Jag har fastnat för ordet ”inhemsk”. Det finns ju ingen motsvarighet – alltså uthemsk…

2009/01/21

Så här står det i Norstedts etymologiska ordbok (2008):

Inhemsk: Av tyska einheimisch med samma betydelse; bildning till HEM; jfr HEMSK

Ordet är alltså ett så kallad översättningslån, ett uttryck som lånats in från ett språk till ett annat i översatt form (källa: http://www.ne.se), och hemsk i inhemsk syftar på hem som i platsen man kommer ifrån, inte hemsk som i skräckinjagande, förfärlig.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: