Vecka 46 – Barnboksvecka

Bakgrund

1933 anordnades de första ”Ungdomens bokdagar” och sedan 1987 har en barnboksvecka firats varje år med startskott vecka 43, men vissa har valt att förlägga veckan senare under hösten. Veckan var till en början ett samarbete mellan Svenska barnboksinstitutet (SBI), Bokbranschens marknadsinstitut AB (BMI), Statens kulturråd, Svensk biblioteksförening (då Sveriges Allmänna Biblioteksförening (SAB) och Författarcentrum Öst. Skollovet i samband med Allhelgonahelgen gjorde det svårt att samarbeta med skolan därför beslöt man 1999 att flytta den rekommenderade barnboksveckan till vecka 46.

 

Torsdagen i vecka 46 en nationell läsdag

Från en av SBI:s samarbetspartners kring hundraårsjubileet för Barnbiblioteket Saga 1999 – Lärarförbundet – kom idén om en nationell läsdag för den svenska skolan. Den 18/11 1999 utropade SBI torsdagen i vecka 46 till en nationell läsdag för landets alla skolor. Eftersom det var jubileumsår för Sagabiblioteket beslöts att dagen skulle firas ”till minnet av lärarnas tidiga satsning på god läsning för alla skolbarn”. Den nationella läsdagen permanentades därefter, och infaller alltid torsdagen i vecka 46.

 

Varje kommun, bibliotek och skola avgör själv hur barnboksveckan och läsdagen skall manifesteras, och på de flesta håll runt om i landet hålls många aktiviteter med läsfrämjande syfte.

Kan det vara boken med titeln Vattumannen du menar? Den är skriven av Gunnar Rydström och gavs ut 1966. Det är en sciencefictionmyt där en människa försedd med gälar lever i havet. Han utvecklas från ett fullständigt beroende av en experimentator till att söka sina egna vägar.

Vi har en bibliotekslag i Sverige som säger att det ska vara gratis att låna böcker. Du kan läsa hela paragraf tre från den lagen här nedanför. Lagen kan du hitta på internet på adressen http://www.notisum.se/rnp/SLS/LAG/19961596.HTM

Kostnaderna för bokinköp och annat betalas in av kommunalskatten.

Bibliotekslag (1996:1596)
3 § På folkbiblioteken skall allmänheten avgiftsfritt få låna litteratur för viss tid.
Bestämmelsen hindrar inte att ersättning tas ut för kostnader för fotokopiering, porto och andra liknande tjänster. Inte heller hindrar den att en avgift tas ut i de fall låntagare inte inom avtalad tid lämnar tillbaka det som de har lånat.

Jag gör bara en kort redogörelse här i mitt svar men efter den hittar du tips på böcker och länkar där du kan hitta mer utförliga beskrivningar av hur en rulltrappa fungerar. Det finns förutom förklaringar i text även förklarande bildmaterial i de angivna bok- och länkförslagen. Det gör det säkert lättare att förstå funktionen.

En rulltrappa är försedd med trappsteg som är fästade vid en kedsjeslinga som löper runt. Vid slutet av trappan åker trappstegen in under trappan och återvänder till trappans början. Det sitter små hjul under trappstegen som löper runt i spår. I den lutande delen av trappan sitter spåren bredvid varandra så att trappstegen radas upp ovanför varandra som i en vanlig trappa. Motorn som driver den kedja som förbinder trappstegen med varandra driver också rulltrappans ledstång.

Boktips:
Hur funkar det?
författare: Neil Ardley
År 1990

Nya Så funkar det
författare: David Macaulay
År 1999

http://www.idg.se/2.1085/1.258215/en-rulltrappas-sjal

http://sv.wikipedia.org/wiki/Rulltrappa

Jodå, Muminböckerna finns översatta till franska. När jag sökte i B-sök, som är folkbibliotekens databas hittade jag följande titlar av Tove Jansson översatta till franska. Det är inte bara Muminböcker:

JANSSON, T., La comète arrive!, 1982, Orig:s titel: Kometen kommer, Även utgiven med titeln: Une comète au pays de Moumine

JANSSON, T., Une comète au pays de Moumine, 1982, Orig:s titel: Kometen kommer, Även utgiven med titeln: La comète arrive!

JANSSON, T., Contes de la vallée de Moumine, 1981

JANSSON, T., L’été dramatique de Moumine, 1980, Orig:s titel: Farlig midsommar

JANSSON, T., Un hiver dans la vallée de moumine, 1972, Orig:s titel: Trollvinter

JANSSON, T., L’honnête tricheuse, 1987, Orig:s titel: Den ärliga bedragaren

JANSSON, T., Le livre d’un été, 1978, Orig:s titel: Sommarboken

JANSSON, T., Les mémoires de Papa Moumine, 1982, Orig:s titel: Muminpappans memoarer

JANSSON, T., Moomin et les brigands, 2007, Orig:s titel: The complete Tove Jansson comic strip

JANSSON, T., Moumine, le troll, 1968, Orig:s titel: Trollkarlens hatt

JANSSON, T., Papa Moumine et la mer, 1985, Orig:s titel: Pappan och havet

Årtalen visar när de första gången kommit ut på franska.
Det går även att göra en sökning i Bibliotek.se, http://www.bibliotek.se , som är en gemensam databas av B-sök och Libris webbsök.

Hej!
Det finns en sida på nätet som handlar om brandsläckare:
http://inventors.about.com/library/inventors/blfiresprinkler.htm
Där kan du läsa att Philip W. Pratt fick patent på en brandsläckare 1872.
en även Henry S. Parmalee står omnämnd.

Zdravo i hvala na postavljenom pitanju.

Odgovor slijedi:

Do sada je štampano nekoliko rječnika na jezicima doseljenika iz Jugoslavije: švedsko-srpskohrvatski,  hrvatsko-švedski, bosansko-švedski.

Prvi “Lilla serbisk- svenska ordboken = Mali srpsko-švedski rečnik “ na ćirilici i ijekavici, izašao je iz štampe krajem 1995.

Autor i inicijator je jedan mladi student iz Arlova, blizu Malmoa, Ljubomir Dević.

Ovo je dakle prvi srpsko-švedski rječnik.

Ljubomir je uložio višemjesečni rad i sopstvena sredstva za štampanje prvog srpsko-švedskog rječnika. Rječnik sadrži oko 6000 riječi i štampan je u hiljadu primjeraka.

Više o tome možeš čitati na  http://home.swipnet.se/cived/810/clanak1.html

Možes takodje vidjeti i Пробне странице из Малог српско-шведског рјечника.   http://home.swipnet.se/cived/810/rjecnik.html

Knjiga se može naručiti direktno na Internetu.

Adresa je: devic@swipnet.se a njena cijena je  100 kruna

(Poštarina je uračunata!).

Drugo izdanje  “Serbisk- svensk ordbok” je u toku – sponzori se traže. O tome možeš više čitati na http://www2.aktivstad.net/as2/0000F5DA-80000001/000107AD-80000001/000107AE-80000001/000A86CF-007EA7D3-000A86D0.0/ordboken.pdf

 I konačno nešto više o Ljubomiru Deviću na  http://www.immi.se/kultur/authors/balkan/devic.htm

Nadam se da si zadovoljna sa odgovorom. Izvoli se ponovno obratiti u slućaju da nešto nije jasno ili ako imaš drugih pitanja.

Teorijski ispit možete polagati na 12 različitih jezika i može se obaviti na kompjuteru.
Tih 12 jezika su: albanski, arapski, bosanski-hrvatski-srpski, engleski, finski, franscuski, kurmanđi (sjeverno-kurdski), persijski, španski, sorani (južno-kurdski), turski i nemački.
Knjige koje su ranije bile u upotrebi vezano za teoretsko polaganje vozackog ispita na drugim jezicima su povucene iz upotrebe na zahtjev Vägverketa.
Najbolje je da se obratite direktno Vägverket http://www.vv.se/templates/page3____5374.aspx
Najvjerovatnije vam oni mogu pomoci.